Sign Language Interpreting

We Are Your Resource

Successful communication requires participation and teamwork by all involved. Simple environmental changes such as lighting and positioning of participants make a difference in the success of the communication. Our team takes pride in being prepared. In order to assist with this preparation, we request information such as topic, specific terminology, and acronyms that may be used in the conversation. Technology is required in some situations. We can provide a demonstration to ease your concerns.

Center for Sight & Hearing Sign Language Interpreters are registered and licensed by the States of Illinois and Wisconsin.

Relaying Information Your Way

Individuals communicate using various methods or devices. Some may rely on sign language interpreters or assistive listening devices. Others may rely on braille or captioned message.

Communication Services are provided on site or remotely using video remote interpreting (VRI) in various situations; one-on-one, small and/or large groups. Different environments include medical, employment, financial, business, entertainment, legal, educational, law enforcement, social services, conferences, and others.

Sign language interpreting is available 24 hours a day, 7 days a week.

Working with an Interpreter

Here are some tips that will help you communicate better when you are using a sign language interpreter:

  • Speak directly to the individual or presenter.  Never say to the interpreter, “Tell him/her…..”
  • Speak at a normal pace and in a tone appropriate to the situation.
    • The interpreter or consumer will inform you if the communication is not smooth.
  • Ensure that only one person speaks at a time.
  • Create an unobstructed line of view between the interpreter and the individual(s).
  • For any printed materials, please provide an extra copy for the interpreter.  In advance, whenever possible.
    • Allow time for reading any materials prior to additional descriptions or questions.  It is impossible to focus on the reading and watch the interpretation simultaneously.<
  • Understand that the interpreter’s responsibility to translate everything that is spoken.
    • Acknowledge that there is a processing time involved with interpretation; the process is not instantaneous, there may be extensions required.
    • Not all communication is possible word for word; some translations may require additional time to communicate the information accurately.
  • The interpreter is not trained in your field of expertise; s/he is trained and certified in professional interpretation.
  • Know that strict confidentiality is adhered to by all certified interpreters.
  • Remember that each person in unique and no interpreted situations will be alike; please allow for flexibility in continuity of services.
  • Acknowledge any questions, and allow for explanation.
    • Repeat, if necessary, to the group to ensure that all were able to hear the question being answered.